Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

X gave Y a good talking-to

  • 1 разгон

    м
    1) толпы dispersal
    2) разг взбучка talking-to coll

    он устро́ил ей разго́н — he gave her a good talking-to

    Русско-английский учебный словарь > разгон

  • 2 Н-240

    ЧИТАТЬ/ПРОЧИТАТЬ НОТАЦИЮ (МОРАЛЬ, ПРОПОВЕДЬ, НАСТАВЛЕНИЕ и т. п.) кому VP subj: human to reprove, admonish s.o., tell s.o. how to behave ( usu. in a long-winded fashion)
    X прочитал Y-y нотацию - X lectured (preached to) Y
    X preached (gave) Y a sermon X gave Y a good talking-to (in limited contexts) X moralized.
    ...В отличие от Мальковой Дьяков не стал читать ему нотации по поводу брата... (Рыбаков 1). Unlike Malkova, Dyakov did not lecture him about his brother... (1a).
    «Тебе понравились однажды мои слёзы, теперь, может быть, ты захотел бы видеть меня у ног своих и так, мало-помалу, сделать своей рабой, капризничать, читать мораль...» (Гончаров 1). "You enjoyed seeing my tears once before, and now, perhaps, you would like to see me at your feet, so that little by little you could make me your slave, act capricious, moralize..." (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Н-240

  • 3 О-16

    БРАТЬ/ВЗЯТЬ В ОБОРОТ (В РАБОТУ) кого coll VP subj: human more often pfv)
    1. to put great pressure on s.o. in order to make him act as one desires
    X взял Y-a в оборот - X turned (put) the heat on Y
    X took Y in hand X got after Y (in limited contexts) X twisted Y4s arm.
    Ту поэзию, которую заслуживают лишь немногие, обычно убивают или еще хуже - поэта берут в оборот, запугивают и заставляют исправиться. Именно это сделали у нас с Заболоцким (Мандельштам 2). Poets "deserved" only by the few are generally killed off or-even worse -taken in hand and browbeaten into "mending their ways." This is what happened to Zabolotski (2a).
    2. to reprimand, scold s.o. (for sth.): X взял Y-a в оборот -X took Y to task
    X gave Y a (good) talking-to (dressing-down) X dressed Y down X gave Y what for.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > О-16

  • 4 прочитать мораль

    ЧИТАТЬ/ПРОЧИТАТЬ НОТАЦИЮ <МОРАЛЬ, ПРОПОВЕДЬ, НАСТАВЛЕНИЕ и т. п.> кому
    [VP; subj: human]
    =====
    to reprove, admonish s.o., tell s.o. how to behave (usu. in a long-winded fashion):
    - X прочитал Y-y нотацию X lectured (preached to) Y;
    - [in limited contexts] X moralized.
         ♦...В отличие от Мальковой Дьяков не стал читать ему нотации по поводу брата... (Рыбаков 1). Unlike Maikova, Dyakov did not lecture him about his brother... (1a).
         ♦ "Тебе понравились однажды мои слёзы, теперь, может быть, ты захотел бы видеть меня у ног своих и так, мало-помалу, сделать своей рабой, капризничать, читать мораль..." (Гончаров 1). "You enjoyed seeing my tears once before, and now, perhaps, you would like to see me at your feet, so that little by little you could make me your slave, act capricious, moralize..." (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > прочитать мораль

  • 5 прочитать наставление

    ЧИТАТЬ/ПРОЧИТАТЬ НОТАЦИЮ <МОРАЛЬ, ПРОПОВЕДЬ, НАСТАВЛЕНИЕ и т. п.> кому
    [VP; subj: human]
    =====
    to reprove, admonish s.o., tell s.o. how to behave (usu. in a long-winded fashion):
    - X прочитал Y-y нотацию X lectured (preached to) Y;
    - [in limited contexts] X moralized.
         ♦...В отличие от Мальковой Дьяков не стал читать ему нотации по поводу брата... (Рыбаков 1). Unlike Maikova, Dyakov did not lecture him about his brother... (1a).
         ♦ "Тебе понравились однажды мои слёзы, теперь, может быть, ты захотел бы видеть меня у ног своих и так, мало-помалу, сделать своей рабой, капризничать, читать мораль..." (Гончаров 1). "You enjoyed seeing my tears once before, and now, perhaps, you would like to see me at your feet, so that little by little you could make me your slave, act capricious, moralize..." (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > прочитать наставление

  • 6 прочитать нотацию

    ЧИТАТЬ/ПРОЧИТАТЬ НОТАЦИЮ <МОРАЛЬ, ПРОПОВЕДЬ, НАСТАВЛЕНИЕ и т. п.> кому
    [VP; subj: human]
    =====
    to reprove, admonish s.o., tell s.o. how to behave (usu. in a long-winded fashion):
    - X прочитал Y-y нотацию X lectured (preached to) Y;
    - [in limited contexts] X moralized.
         ♦...В отличие от Мальковой Дьяков не стал читать ему нотации по поводу брата... (Рыбаков 1). Unlike Maikova, Dyakov did not lecture him about his brother... (1a).
         ♦ "Тебе понравились однажды мои слёзы, теперь, может быть, ты захотел бы видеть меня у ног своих и так, мало-помалу, сделать своей рабой, капризничать, читать мораль..." (Гончаров 1). "You enjoyed seeing my tears once before, and now, perhaps, you would like to see me at your feet, so that little by little you could make me your slave, act capricious, moralize..." (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > прочитать нотацию

  • 7 прочитать проповедь

    ЧИТАТЬ/ПРОЧИТАТЬ НОТАЦИЮ <МОРАЛЬ, ПРОПОВЕДЬ, НАСТАВЛЕНИЕ и т. п.> кому
    [VP; subj: human]
    =====
    to reprove, admonish s.o., tell s.o. how to behave (usu. in a long-winded fashion):
    - X прочитал Y-y нотацию X lectured (preached to) Y;
    - [in limited contexts] X moralized.
         ♦...В отличие от Мальковой Дьяков не стал читать ему нотации по поводу брата... (Рыбаков 1). Unlike Maikova, Dyakov did not lecture him about his brother... (1a).
         ♦ "Тебе понравились однажды мои слёзы, теперь, может быть, ты захотел бы видеть меня у ног своих и так, мало-помалу, сделать своей рабой, капризничать, читать мораль..." (Гончаров 1). "You enjoyed seeing my tears once before, and now, perhaps, you would like to see me at your feet, so that little by little you could make me your slave, act capricious, moralize..." (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > прочитать проповедь

  • 8 читать мораль

    ЧИТАТЬ/ПРОЧИТАТЬ НОТАЦИЮ <МОРАЛЬ, ПРОПОВЕДЬ, НАСТАВЛЕНИЕ и т. п.> кому
    [VP; subj: human]
    =====
    to reprove, admonish s.o., tell s.o. how to behave (usu. in a long-winded fashion):
    - X прочитал Y-y нотацию X lectured (preached to) Y;
    - [in limited contexts] X moralized.
         ♦...В отличие от Мальковой Дьяков не стал читать ему нотации по поводу брата... (Рыбаков 1). Unlike Maikova, Dyakov did not lecture him about his brother... (1a).
         ♦ "Тебе понравились однажды мои слёзы, теперь, может быть, ты захотел бы видеть меня у ног своих и так, мало-помалу, сделать своей рабой, капризничать, читать мораль..." (Гончаров 1). "You enjoyed seeing my tears once before, and now, perhaps, you would like to see me at your feet, so that little by little you could make me your slave, act capricious, moralize..." (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > читать мораль

  • 9 читать наставление

    ЧИТАТЬ/ПРОЧИТАТЬ НОТАЦИЮ <МОРАЛЬ, ПРОПОВЕДЬ, НАСТАВЛЕНИЕ и т. п.> кому
    [VP; subj: human]
    =====
    to reprove, admonish s.o., tell s.o. how to behave (usu. in a long-winded fashion):
    - X прочитал Y-y нотацию X lectured (preached to) Y;
    - [in limited contexts] X moralized.
         ♦...В отличие от Мальковой Дьяков не стал читать ему нотации по поводу брата... (Рыбаков 1). Unlike Maikova, Dyakov did not lecture him about his brother... (1a).
         ♦ "Тебе понравились однажды мои слёзы, теперь, может быть, ты захотел бы видеть меня у ног своих и так, мало-помалу, сделать своей рабой, капризничать, читать мораль..." (Гончаров 1). "You enjoyed seeing my tears once before, and now, perhaps, you would like to see me at your feet, so that little by little you could make me your slave, act capricious, moralize..." (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > читать наставление

  • 10 читать нотацию

    ЧИТАТЬ/ПРОЧИТАТЬ НОТАЦИЮ <МОРАЛЬ, ПРОПОВЕДЬ, НАСТАВЛЕНИЕ и т. п.> кому
    [VP; subj: human]
    =====
    to reprove, admonish s.o., tell s.o. how to behave (usu. in a long-winded fashion):
    - X прочитал Y-y нотацию X lectured (preached to) Y;
    - [in limited contexts] X moralized.
         ♦...В отличие от Мальковой Дьяков не стал читать ему нотации по поводу брата... (Рыбаков 1). Unlike Maikova, Dyakov did not lecture him about his brother... (1a).
         ♦ "Тебе понравились однажды мои слёзы, теперь, может быть, ты захотел бы видеть меня у ног своих и так, мало-помалу, сделать своей рабой, капризничать, читать мораль..." (Гончаров 1). "You enjoyed seeing my tears once before, and now, perhaps, you would like to see me at your feet, so that little by little you could make me your slave, act capricious, moralize..." (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > читать нотацию

  • 11 читать проповедь

    ЧИТАТЬ/ПРОЧИТАТЬ НОТАЦИЮ <МОРАЛЬ, ПРОПОВЕДЬ, НАСТАВЛЕНИЕ и т. п.> кому
    [VP; subj: human]
    =====
    to reprove, admonish s.o., tell s.o. how to behave (usu. in a long-winded fashion):
    - X прочитал Y-y нотацию X lectured (preached to) Y;
    - [in limited contexts] X moralized.
         ♦...В отличие от Мальковой Дьяков не стал читать ему нотации по поводу брата... (Рыбаков 1). Unlike Maikova, Dyakov did not lecture him about his brother... (1a).
         ♦ "Тебе понравились однажды мои слёзы, теперь, может быть, ты захотел бы видеть меня у ног своих и так, мало-помалу, сделать своей рабой, капризничать, читать мораль..." (Гончаров 1). "You enjoyed seeing my tears once before, and now, perhaps, you would like to see me at your feet, so that little by little you could make me your slave, act capricious, moralize..." (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > читать проповедь

  • 12 брать в оборот

    БРАТЬ/ВЗЯТЬ В ОБОРОТ <B РАБОТУ> кого coll
    [VP; subj: human; more often pfv]
    =====
    1. to put great pressure on s.o. in order to make him act as one desires:
    - X взял Y-а в оборот X turned < put> the heat on Y;
    - [in limited contexts] X twisted Y's arm.
         ♦ Ту поэзию, которую заслуживают лишь немногие, обычно убивают или еще хуже - поэта берут в оборот, запугивают и заставляют исправиться. Именно это сделали у нас с Заболоцким (Мандельштам 2). Poets "deserved" only by the few are generally killed off or-even worse -taken in hand and browbeaten into "mending their ways." This is what happened to Zabolotski (2a).
    2. to reprimand, scold s.o. (for sth.):
    - X взял Y-а в оборот X took Y to task;
    - X gave Y a (good) talking-to < dressing-down>;
    - X gave Y what for.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > брать в оборот

  • 13 брать в работу

    БРАТЬ/ВЗЯТЬ В ОБОРОТ <B РАБОТУ> кого coll
    [VP; subj: human; more often pfv]
    =====
    1. to put great pressure on s.o. in order to make him act as one desires:
    - X взял Y-а в оборот X turned < put> the heat on Y;
    - [in limited contexts] X twisted Y's arm.
         ♦ Ту поэзию, которую заслуживают лишь немногие, обычно убивают или еще хуже - поэта берут в оборот, запугивают и заставляют исправиться. Именно это сделали у нас с Заболоцким (Мандельштам 2). Poets "deserved" only by the few are generally killed off or-even worse -taken in hand and browbeaten into "mending their ways." This is what happened to Zabolotski (2a).
    2. to reprimand, scold s.o. (for sth.):
    - X взял Y-а в оборот X took Y to task;
    - X gave Y a (good) talking-to < dressing-down>;
    - X gave Y what for.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > брать в работу

  • 14 взять в оборот

    БРАТЬ/ВЗЯТЬ В ОБОРОТ <B РАБОТУ> кого coll
    [VP; subj: human; more often pfv]
    =====
    1. to put great pressure on s.o. in order to make him act as one desires:
    - X взял Y-а в оборот X turned < put> the heat on Y;
    - [in limited contexts] X twisted Y's arm.
         ♦ Ту поэзию, которую заслуживают лишь немногие, обычно убивают или еще хуже - поэта берут в оборот, запугивают и заставляют исправиться. Именно это сделали у нас с Заболоцким (Мандельштам 2). Poets "deserved" only by the few are generally killed off or-even worse -taken in hand and browbeaten into "mending their ways." This is what happened to Zabolotski (2a).
    2. to reprimand, scold s.o. (for sth.):
    - X взял Y-а в оборот X took Y to task;
    - X gave Y a (good) talking-to < dressing-down>;
    - X gave Y what for.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > взять в оборот

  • 15 взять в работу

    БРАТЬ/ВЗЯТЬ В ОБОРОТ <B РАБОТУ> кого coll
    [VP; subj: human; more often pfv]
    =====
    1. to put great pressure on s.o. in order to make him act as one desires:
    - X взял Y-а в оборот X turned < put> the heat on Y;
    - [in limited contexts] X twisted Y's arm.
         ♦ Ту поэзию, которую заслуживают лишь немногие, обычно убивают или еще хуже - поэта берут в оборот, запугивают и заставляют исправиться. Именно это сделали у нас с Заболоцким (Мандельштам 2). Poets "deserved" only by the few are generally killed off or-even worse -taken in hand and browbeaten into "mending their ways." This is what happened to Zabolotski (2a).
    2. to reprimand, scold s.o. (for sth.):
    - X взял Y-а в оборот X took Y to task;
    - X gave Y a (good) talking-to < dressing-down>;
    - X gave Y what for.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > взять в работу

  • 16 разговорчик

    разг.
    уменьш., ирон. к разговор

    я ему́ устро́ил разгово́рчик — I gave him a good talking-to

    разгово́рчики! как межд. (требование замолчать) — quiet!, silence!

    Новый большой русско-английский словарь > разговорчик

  • 17 внушение

    с
    1) suggestion; instillation

    лечи́ть внуше́нием — to treat by hypnosis

    2) выговор admonition lit, reprimand

    он сде́лал ей хоро́шее внуше́ние — he gave her a good talking-to coll

    Русско-английский учебный словарь > внушение

  • 18 доставаться

    св - доста́ться
    2) выигрывать, получать to get, to win

    ей доста́лась сере́бряная меда́ль — she got/won a silver medal

    по́сле сме́рти дя́ди ему́ доста́лась фе́рма — after his uncle died, he came into possession of a farm

    3) безл влетать to get it (in the neck) coll, to catch it coll, to catch hell coll

    ему доста́лось от отца́ — he caught it from his father ( отец его побил); father gave him a good talking-to ( отец его отругал)

    Русско-английский учебный словарь > доставаться

  • 19 Т-199

    ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ ТРЕЗВОН(У) obs, coll VP subj: human usu. pfv)
    1. \Т-199 кому to scold, reprimand s.o. severely
    X задал Y-y трезвону = X gave it to Y good
    X gave Y hell (the business, a good tongue-lashing, a good talking-to) X chewed Y out.
    2. to behave in a loud, unruly, boisterous fashion, often when drinking
    X задал трезвону - X raised hell
    X made a ruckus X had a wild time.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Т-199

  • 20 задавать трезвон

    ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ ТРЕЗВОН(У) obs, coll
    [VP, subj: human; usu. pfv]
    =====
    1. задавать трезвон кому to scold, reprimand s.o. severely:
    - X задал Y-y трезвону X gave it to Y good;
    - X gave Y hell <the business, a good tongue-lashing, a good talking-to>;
    - X chewed Y out.
    2. to behave in a loud, unruly, boisterous fashion, often when drinking:
    - X задал трезвону X raised hell;
    - X had a wild time.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > задавать трезвон

См. также в других словарях:

  • give someone a (good) talking to — tv. o scold someone; to lecture someone sternly. □ I think I’ll have to give Pete a good talking to. □ The teacher gave Jimmy a talking to …   Dictionary of American slang and colloquial expressions

  • talking — adj. & n. adj. 1 that talks. 2 having the power of speech (a talking parrot). 3 expressive (talking eyes). n. in senses of TALK v. Phrases and idioms: talking book a recorded reading of a book, esp. for the blind. talking film (or picture) a film …   Useful english dictionary

  • Good Vibrations (record label) — Good Vibrations is a Belfast record label and store. Founded by Terri Hooley in the early 1970’s, Good Vibrations started out in a small derelict building on Great Victoria Street, Belfast. It is now located on Winetavern Street, Belfast.Terri’s… …   Wikipedia

  • good — I UK [ɡʊd] / US adjective Word forms good : adjective good comparative better UK [ˈbetə(r)] / US [ˈbetər] superlative best UK [best] / US *** 1) of a high quality or standard We saw a really good film last night. They were all dressed in their… …   English dictionary

  • good — good1 [ gud ] (comparative better [ betər ] ; superlative best [ best ] ) adjective *** ▸ 1 of high quality/standard ▸ 2 able to do something well ▸ 3 with qualities to do something ▸ 4 honest & morally correct ▸ 5 giving pleasant feeling ▸ 6… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • Good Girls (comics) — Infobox comic book title title = Good Girls imagesize = caption = schedule = Irregular limited = y genre = publisher = Fantagraphics Rip Off Press date = April 1987 1991 issues = 6 main char team = writers = Carol Lay artists = Carol Lay… …   Wikipedia

  • talking to — noun a lengthy rebuke a good lecture was my father s idea of discipline the teacher gave him a talking to • Syn: ↑lecture, ↑speech • Derivationally related forms: ↑speechify (for: ↑ …   Useful english dictionary

  • The Good, the Bad and the Ugly — Infobox Film name = The Good, the Bad and the Ugly (Il Buono, il Brutto, il Cattivo) caption = Original American movie poster director = Sergio Leone producer = Alberto Grimaldi writer = Story: Sergio Leone Luciano Vincenzoni Screenplay: Age… …   Wikipedia

  • Only the Good Spy Young — [1] Only the Good Spy Young   …   Wikipedia

  • Mike McCartney — Infobox Musical artist Name = Mike McCartney Img capt = A Mike Barnes photo taken in 2005 Background = non vocal instrumentalist Birth name = Peter Michael McCartney Born = birth date and age|1944|01|07|df=yes Liverpool, England Instrument =… …   Wikipedia

  • Asha Bhosle — Infobox Musical artist Name = Asha Bhosle Img capt = Img size = Landscape = Background = solo singer Birth name = Asha Mangeshkar Born = Birth date and age|1933|9|8 Sangli, Bombay Presidency, British India Origin = Instrument = Voice type = Genre …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»